>> הארגון הישראלי לרילוקיישן, igra, מכריז על תחרות נושאת פרסים לאיתור הצעה לתרגום המונח relocation לעברית.
עו"ד צבי קן תור, יו"ר igra, מסביר כי תרגום המלה הלועזית "רילוקיישן" - הצבה מחדש או ניוד מומחים - אינו תואם את הרעיון המונח בבסיס המושג. "ניתן להסיק בטעות כי מדובר בהצבה מחדש של העובד בתפקיד אחר באותה החברה או בתפקיד חדש באותה המדינה", אמר. "דרוש לנו מושג חדש ומדויק יותר".
לזוכה במקום הראשון יוענק כרטיס טיסה ומלון לסופשבוע זוגי באירופה. הפרס למקום השני הוא סוף שבוע זוגי בצימר בישראל, ולמקום השלישי תוענק ארוחה זוגית במסעדת יוקרה.
את ההצעות יש לשלוח דרך אתר האינטרנט של הארגון, www.igra.org.il. חברי הנהלת הארגון יבחרו את ההצעות הטובות ביותר וישלחו אותן לאישור האקדמיה ללשון העברית.
איך אומרים רילוקיישן בעברית?
TheMarker
4.3.2010 / 7:06